Share |

Tuesday, August 19, 2008

Vatican Says "Yahweh" Not to Be Pronounced



Calls on Practice Used by 1st Christians

WASHINGTON, D.C., AUG. 19, 2008 (Zenit.org).- A note from the Vatican has reiterated a directive that the name of God revealed in the tetragrammaton YHWH is not to be pronounced in Catholic liturgy.

Commonly used songs with phrases such as "Yahweh, I know you are near," will need to be modified.

The June 29 Vatican message, from the Congregation for Divine Worship and the Sacraments, clarified that the name of God revealed in YHWH was not pronounced by the first Christians, following the tradition already in use.

It explained: "The venerable biblical tradition of sacred Scripture, known as the Old Testament, displays a series of divine appellations, among which is the sacred name of God revealed in a tetragrammaton YHWH -- hwhw. As an expression of the infinite greatness and majesty of God, it was held to be unpronounceable and hence was replaced during the reading of sacred Scripture by means of the use of an alternate name: 'Adonai,' which means 'Lord.'

"The Greek translation of the Old Testament, the so called Septuagint, dating back to the last centuries prior to the Christian era, had regularly rendered the Hebrew tetragrammaton with the Greek word Kyrios, which means 'Lord.' Since the text of the Septuagint constituted the Bible of the first generation of Greek speaking Christians, in which language all the books of the New Testament were also written, these Christians, too, from the beginning never pronounced the divine tetragrammaton."

"The attribution of this title to the risen Christ corresponds exactly to the proclamation of his divinity," it continued. "The title in fact becomes interchangeable between the God of Israel and the Messiah of the Christian faith, even though it is not in fact one of the titles used for the Messiah of Israel."

Read it all here

Sunday, August 17, 2008

Johann Baptist Metz

Johann Baptist Metz (b. 1928). Metz is German, from Bavaria more specifically, and like other Germans of his time — Dorothee Sölle and Jürgen Moltmann, his scandal was theodicy. Other than the Holocaust, he also experienced his own brush with death. Conscripted into the Nazi war machine at sixteen, he was sent to deliver a message. He left his company, of more than a hundred boys of similar age, only to return and find them all slaughtered:

Read it all here.

Monday, August 11, 2008

Inter cultural Theology

Walter J. Hollenweger: Intercultural Theology

One of the most striking examples of the value of intercultural theology for Western theologians is Dietrich Bonhoeffer. The decisive insight for Bonhoeffer was his discovery that the church transcends the boundaries of class, race, and nation. He came to this insight through his negative experience in a nationalist German church (which in his view was a contradiction in terms) and through the positive experience of his ecumenical contacts, among them his discovery of the black churches in New York City. Bonhoeffer was the first-and, for at least forty years, the only-theologian who saw the political and theological relevance of the spirituality of these black churches.

Read it here

------------------------------------------------

Intercultural Theology and the Study of Religions was introduced as a new discipline at the Faculty of Catholic Theology in the latest curriculum. Being defined as fundamentally interdisciplinary in teaching and research, it is more than just a new segment of theology. It refers to a changed socio-political context, which is to be apprehended not only through a dissociated description of phenomena, but by seeking out the places where people are struggling for recognition, dignity and respect. These signs of our times call for our commitment:
(1) to a theological opening up to the challenge of the cultural and religious other,
(2) to making the cultural and religious differences a valued innovation for one’s own discourse, and
(3) to take up a problem-oriented focus.
The intercultural and interreligious discourse pertains to the plurality of cultures within and beyond Christianity on the one hand, and to the plurality of religions on the other hand.

Read it here

----------------------------------------------
Mission Studies as Intercultural Theology and its Relationship to Religious Studies


In the second half of the 20th century, transculturality became a central theme of Mission Studies. Addressing this issue theologically has become known as “Intercultural Theology”. In its current approach, the subject – from a wide theological perspective - focuses on the encounters and disputes between Christianity and non-Christian religions, as well as on theological reflections about the non-western cultural dialects of Christianity in close connection with the general question of ecumenism. Additionally, there is the explicit and conscious acceptance of Religious Studies as a definite point of reference for mission research. The result is that Mission Studies has developed into a diversified, empirically substantiated Christian theology of cultures and religions. Against this background, Intercultural Theology/Mission Studies has to be seen as a theological discipline that reflects on: 1.) the relationship between Christianity and non-Christian religions and worldviews and 2.) the relationship between western Christianity and its non-western cultural variations.

Read it here


--------------------------------------------

George Newlands, The Transformative Imagination: Rethinking Intercultural Theology (2004)

The question of the relation between faith and culture is at the centre of theological studies today. A major advance in human understanding in recent decades has been the discovery of the manifold ways in which human thought takes place within an almost invisible element which are the shared systems of representation and meaning denoted by the concept of ‘culture’. Testing questions have been posed regarding the nature of Church within a social representation of the human which understands culture to be a fragmentary and piecemeal milieu of meaning in which focus and stability are as quickly constructed as they are destroyed by the centrifugal energies of discourse, representation, negotiation and exchange.

Read it here


-------------------------------------


Annette Meuthrath : Interculturality

If contextuality is/should be one facet of theology, then interculturality is/should be the other. In answering the question “Which task do you think should be given priority in theology at the beginning of the 21st century?”5 Felix Wilfred wrote: “One of the tasks ahead is to forge greater dialogue among the various contextual and regional theologies.”6

Every Christian theology is influenced by certain contexts, but at the same time, it is an expression of a universal whole, a universal religion.7 In so far as each Christian theology is part of a whole, contextuality means not to be isolated from this whole but rather to be an integrative part of the universal unity. This plurality in unity can only function if there is a dialogue between people, between theologians of different cultural contexts. Such a dialogue across the cultural boundaries, such an intercultural dialogue prevents misunderstandings, isolation and one-sidedness.

Read it all here


--------------------------------------------

Rosemary Radford Ruether :Re-Contextualizing Theology




In his essay on "Black Theology in American Religion," James Cone speaks of the "warring ideals" that have divided African identity and American identity. These same warring ideals continue today for black theologians in the debate between African and Christian identities. For Cone, black theology is distinctly Christian, but contextualized in black American experience with its roots in African culture.I

The re-contextualization of theology arises in a somewhat different way for women. Unlike subordinated races who have preserved some remnants of an alternative culture from a period prior to their enslavement, the subordination of women takes place at the heart of every culture and thus deprives women of an alternative culture with which to express their identity over against the patriarchal culture of family and society. Some cultures give women distinct religious rituals and cults and quasi-autonomous social and economic groupings, providing some basis for a women's culture or "sub-culture." But even these female groupings remain largely invisible to the public culture, defined as male



Read it all here

Church in the World: How Churches Might Face the Coming Crises

Church in the World: How Churches Might Face the Coming Crises

Friday, August 1, 2008

Gmail - Braaten/Jenson CHRISTIAN DOGMATICS - jacobthanni@gmail.com

Gmail - Braaten/Jenson CHRISTIAN DOGMATICS - jacobthanni@gmail.com

Vince
to Confessing-Chr.

show details 10:44 PM (11 hours ago)


Reply


It was a real labor of love fort Carl - Braaten - - he so believed that we needed to center our theology again - he was not a 'dogmatic' person, a brilliant thinker, passionate about the Gospel and about the mission of the Church (and his The Flaming Center on mission is a good read, I highly recommend, a church body not centered in mission is like a fire without a flame - it can't exist, mission is the flame).

Its been a long time since I read it - and I never knew Jensen, I knew his usual partner, Gritsch, but I never met Jensen.

Carl was a bit used to be revered as kind of a out in front theologian in Lutheran (and, of course Christian) circles and he was, he was very cutting edge (as well as being very grounded, hence a two volume dogmatics, which is why we loved him) - except on one thing... I don;t think anyone will forget the senior seminar he was leading in 1977 when he made the comment that no human being is fully human unless they are married. Now granted Carl loved his wife and what a passionate love match that was but that making the particular into the universal led to quite an explosion in the seminar which he did not expect, especially the passion with which many of his students had when they exploded. Not sure Carl ever did get it. He was really befuddled by the firestorm.

But other than that - I look at what I just wrote and everything I have written has using fire-y metaphors and that is how it should be with him because the Church and its mission burned deep within him - so it is not a two-volume set of dull academic dogmatics by someone who thinks we have not intellectualized the Church enough, it was written to be foundational so that all of our mission (the Church) would be centered in Christ and would be that light in the world rather than some dull institution preserving privilege.

And to anyone who ever talked to Carl in the refectory knew, any conversation with him would be alive and it would be theologically grounded, no sloppiness allowed. I thank God he was my teacher - I really do thank God for that - he was such a force fr the Gospel.

Gum, Geckos, and God: An Interview with Jim Spiegel

Gmail - Christians in Context: from orthodoxy to orthopraxy. - jacobthanni@gmail.com

Christians in Context: from orthodoxy to orthopraxy.
Link to Christians in Context: from orthodoxy to orthopraxy.

Gum, Geckos, and God: An Interview with Jim Spiegel

Posted: 30 Jul 2008 11:01 PM CDT
Below are a few questions from our interview with Jim Spiegel, regarding his new book, "Gum, Geckos, and God: A Family's Adventure in Space, Time, and Faith"(Zondervan, 2008). For some additional description of the book itself, check out our post from yesterday; and remember, Dr. Spiegel will be available today to answer additional questions from our readers that post in the comments thread- enjoy!

1. Norm: "I love the concept of this book! I think its original amidst the barrage of books available to teach children about God. What would you say to those who, despite the readability and accessibility of this book, are reticent to take on the challenge of answering their children's questions themselves? Perhaps they would like to punt those questions to their pastor or Sunday school teacher; do you see additional value in answers coming directly from the parent?"

Dr. Spiegel: "It is common for parents to be apprehensive about addressing the really hard questions of faith and doctrine with their children. And while this is understandable, since most parents are not theologians, we need to remember that sometimes the most impactful aspect of our discussions with our kids is not the content of our answers as much as the manner in which we answer. I have found that my kids appreciate it when my answer to their question is "I don't know, but that's a great question." This simple admission of ignorance affirms their thinking ability and invites them to probe further regarding God's truth-hopefully about issues regarding which the answers are more obvious! The point is that teaching a child to inquire into theology is one of the main objectives in spiritually nurturing them. Whether we have solid answers to their questions or are completely stumped by them, we can model this humble quest for understanding in a way that builds our kids' faith as well as our relationships with them."

2. Norm: "Beyond providing a tool for parents to use as they prepare for the inevitable questions that will come from kids about God, what are some additional situations where you think this book will prove to be a valuable resource?"

Dr. Spiegel: "My primary audience in writing Gum, Geckos, and God was not parents specifically, but Christians who desire a dynamic primer on basic doctrine. The book will work as a text for small groups and Sunday school classes where teachers want to reinforce core Christian beliefs. (Readers can download the free book discussion guide at my website: www.jimspiegel.com .) Also, since the book explores the good reasons for these core beliefs, it is also a useful resource for anyone interested in basic Christian apologetics. Incidentally, just a few days ago I was interviewed for the www.apologetics.com radio program. Your readers can listen to the podcast of that interview at their website or read a condensed transcript of the interview at my blog: www.wisdomandfollyblog.com ."

3. Norm: "It seems pretty clear that your family experiences inspired you to write this book; what else was it that inspired you to take on this project? Was it an observation about the typical Christian family, or perhaps an observation about how these questions are handled in the church? What made it clear to you that there was an opportunity to meet a need?"

Dr. Spiegel: "It seems to me that there is a significant need in the church for a book that teaches Christian doctrine in a way that is both substantive and entertaining. (Though I admit, as an academic, it is hard for me to use that "E" word!) There is also a need for a book that tackles the hard questions of the faith (e.g. Where did God come from? Why does God allow suffering? How can Jesus be both God and man?) and gives answers that anyone can understand, though without oversimplification. Gum, Geckos, and God is my attempt to fill this void. The semi-narrative style of the book, featuring conversations with my kids, just happened to be a format which gave me the best shot at actually pulling this off. Fortunately, my children provided me with plenty of fodder for the task!"

Sunday, July 27, 2008

Gmail - [CB] The Apocrypha -- Missing in Action in the Lutheran Church - jacobthanni@gmail.com

Here is a helpful article from Paul T. McCain to Cyberbrethren

Gmail - [CB] The Apocrypha -- Missing in Action in the Lutheran Church - jacobthanni@gmail.com




July 27, 2008

Greetings Cyberbrethren:

In the past several decades, there has been a resurgence of interest
in the so-called "missing books" of the Bible. The work of persons
such as Elaine Pagels has made a career of trying to popularize the
Gnostic Gospels and other Gnostic literature. The most dramatic
discovery of Gnostic texts occurred in the upper Egyptian city of Nag
Hammadi. The Gospel of Thomas was found as a complete text. These
Gnostic texts are often referred to in populist works and the major
media as the "missing books of the Bible." Actually, nothing could be
further from the truth. They were never regarded as being part of
Christian Scripture. Gnosticism, in its variety of forms, was a
mixture of pagan philosophy and Christian stories.

A whole cottage industry has developed around these "missing books,"
pumping out volumes of misleading books and information, leading
people to believe that somehow there has been a grand conspiracy to
cover up and hide the "real facts" about Christ and Christianity. All
one has to do to quickly demonstrate the difference between canonical
Scripture and these false Gnostic Gospels is read them. Frankly, the
Gnostic Gospels sound like something produced by a person writing
under the influence of LSD or other such hallucinogens. So, set the
Gnostic literature aside and let's talk about some books that have
always been in our Bibles, until the Lutheran Church moved into the
English language.

There are, in fact, "missing books" of Scripture: the Apocrypha. For
too many years Lutherans, like Protestant denominations everywhere,
have thought that these books are only part of the "Roman Catholic
Bible." Let's sort out the facts here, and conclude these brief
remarks with an excellent introduction to the Apocryphal books by
Pastor Richard Sawyer, which I'll provide below.

But let's first talk about how, when and why the Apocryphal books
became relatively unknown to English speaking Lutherans. When the
first complete edition of the Bible by the Wittenberg Reformers was
published, in 1534, Luther and his colleagues included the Apocryphal
books, though distinguished from the more universally accepted books,
by setting them apart in their own appendix to the Old Testament.
Luther's Bible was the first major edition to have a separate section
called Apocrypha. Books and portions of books not found in the Hebrew
Old Testament were moved out of the body of the Old Testament to this
section. The books of 1 and 2 Esdras were omitted entirely. Luther
placed these books between the. For this reason, these works are
sometimes known as inter-testamental books. The point is that
Apocryphal books were never rejected by orthodox Lutherans, but always
included in every edition of the Luther Bible and in many German
editions of the Bible as well, for instance all German Bibles
published by Concordia Publishing House as long as German bibles were
publishedl. The Roman Catholic, at the Council of Trent, did something
never before done in the history of the church: it put the Apocryphal
books on the same level of authority as the rest of the books of the
Bible. Why? Because it is in the Apocryphal books that Rome claims to
find justification for several of its false doctrines: chiefly, the
doctrine of purgatory. But this fact never dissuaded Lutheran
Christians from using these books or including them in their Bibles.

In the early years of the 20th century, as Lutherans in the USA began
replacing German with English in their churches, and in their Bible
translations, the Apocryphal books simply went missing, indeed
"missing in action" is pretty much what happened to them. In recent
years, interest is increasing in these books, as Lutherans look to
reclaim more of their heritage. There is no reason to allow Rome to
claim these books as their own, for indeed, they are not the sole
possession of Rome, or Eastern Orthodoxy. It will take a lot of
careful pastoral instruction to help the members of English speaking
Lutheran congregations distinguish the Apocryphal books from the
Gnostic non-Biblical books, and to help explain what the Apocryphal
books are, and what their traditional place in the Bible has always
been in the Lutheran Church. For that matter, the Apocryphal books are
featured throughout Western European culture. Perhaps the best way to
help Lutherans who are unfamiliar with these books understand their
place in the Lutheran Church's own culture and hymnody is to point
them to a well-known hymn from the age of Lutheran Orthodoxy: Now
Thank We All Our God, written by Martin Rinkart circa 1636 when the
devastating Thirty Years War was nearing its end. It depends very much
on Luther's translation of the Apocryphal book of Sirach, Chapter 50.

My own personal experience with the Apocryphal books is typical of
most other Lutherans in English speaking churches. I was raised to
understand that the Roman Catholics had their own Bible, and that
their Bible had more books than "our" Bible. I learned that the
doctrine of purgatory was drawn chiefly from one of the Apocryphal
books, and therefore those books were bad. But then I as I learned
more about the historic teachers of the Lutheran Church, I began to
see that the Apocryphal books were freely cited and used by them,
never on the same level of authority as the other books of the Old
Testament or the New Testament, but nonetheless, there was no
hesitancy to use these books by Martin Luther, Martin Chemnitz, Johann
Gerhard and others. Perhaps the most amusing and enlightening example
of the extent to which there is little awareness of the Apocrypha in
our Lutheran Church's history, even in The LCMS's history, was when we
produced a book of Walther's devotions, based on his sermons. There
are several references in C.F.W. Walther's sermons to Apocryphal
books, but not realizing that, our editors cited the Song of Songs,
when in fact the reference was to the Wisdom of Solomon. And in the
case of the Concordia Edition of the Book of Concord, we found a
series of woodcut illustrations of the Small Catechism, published
toward the end of Luther's lifetime in Leipzig. And what do you know,
the illustration provided for the 8th Commandment, "You shall not bear
false witness" is from the Apocrypha: the story of Susanna. The same
image was used in the first illustrated edition of the Small
Catechism, already in 1531.

It was interesting simply to include it in the Book of Concord and
watch to see how many people noticed it. There were quite a few
questions about it, leading to some good opportunities to explain the
Apocrypha. Simply put, the Apocrypha is every bit as much "Lutheran"
than it is "Roman Catholic." It is the common possession of the
Christian Church. I'm encouraged by this growing, and renewed,
interest in the Apocrypha and am pleased to note that next year Oxford
University Press will be releasing an edition of the English Standard
Version of the Bible that contains the Apocrypha.

We wrestled with the question of whether or not to include the
Apocryphal books in The Lutheran Study Bible. For three reasons, we
finally decided not to. First, the Apocypha is so little known among
Lutherans today that simply to include it in TLSB would have caused a
ruckus and consternation among most of our fellow English speaking
Lutherans who know nothing at all about the Apocrypha. We felt we
would be putting something in front of people who have had little, to
no, opportunity to learn and understand what these books are, from
their pastors. It woudl cause potentially very serious offense and
confusion, at this point in time. Second, there was no published
translation of the Apocrypha available in English, in the ESV
translation when we had to make a decision about this. Unfortunately,
the Oxford edition comes too late for our Bible. Third, there are next
to no resource materials available on the Apocryphal books from which
we can draw notes and commentary. Simply put, English speaking
Lutheran pastors, professors and theologians have not done any work on
these books. So, for these three reasons they will not be in TLSB. But
perhaps a future edition will be able to include them.

Here is Pastor Sawyer's article:

The Apocrypha is a collection of books, generally dated before the
first advent of Christ, and included in the bibles of many Christians.
They are not included in the Hebrew collection of Old Testament
Scripture, but they are included in the Greek translation of the Old
Testament Bible, called the Septuagint. It is uncertain exactly when
the Apocryphal books were included in the Septuagint, but since the
Septuagint is clearly the translation from which many of the New
Testament's quotations of the Old Testament are taken, we can consider
the Septuagint the Bible used by the Holy Evangelists and Apostles.
It's not unlike saying that the King James Version was the translation
prevalently used by Christians until only recently. If you read an old
book or watch an old movie, chances are, if Holy Scripture is quoted,
you'll find the citation taken from the King James Version. Well, read
the New Testament, and chances are, you'll find that when the Old
Testament is quoted, the translation used is the Septuagint. That
makes the Septuagint's inclusion of the Apocrypha a fairly compelling
argument for seriously considering these books. It is true that they
are not found among the Hebrew texts. That was a distinction not
missed by St. Jerome, who translated the Bible into Latin. It was also
a distinction noted by Martin Luther when he made his translation of
the Bible into German. In fact, it's simply historical fact that the
Church has noted that there are certain books that were universally
recognized as belonging to the canon of Holy Scripture, and then there
were others that lacked that universal recognition. While some books
lacked universal acceptance, they were still often read - even within
the services of the Church - and while not as sure a basis for forming
doctrine as the Canonical Scriptures, they were considered pious,
laudable writings, useful for encouraging and training Christians in
their walk of Faith. Luther certainly held that opinion regarding the
Apocrypha. He wasn't the first to distinguish them from those books
universally accepted as the Word of God, but in doing so, neither was
he alone in recognizing their benefit and recommending their usage by
Christians. Luther not only translated the books of the Apocrypha into
German, he also included them in his German Bible. He included them in
an appendix so that they were distinguished from those books
universally attested as the Word of God but not removed from the piety
and faith of Christians. Luther has very favorable things to say about
the Apocrypha. The fact that German Christians in his day could open
their Bible and read the Apocrypha is testimony to that. The Lutheran
Confessions cite the Apocrypha, as do Luther, Melancthon, Chemnitz,
Gerhard, and other fathers in our Lutheran tradition.

Many Christians in America will be surprised to hear that the King
James Version, that most beloved of English translations, also
included the Apocrypha. As Luther had, the King James Version
distinguished the Apocrypha from the universally attested canonical
texts by including it in an appendix. Over time, especially after
copyright restrictions were broken by the American Revolution,
publishers ceased to include the Apocrypha in editions of the KJV.
Still, like the Septuagint, the first translation of the Bible into
Greek, and Jerome's Latin Vulgate, and Luther's German Bible, the
Apocrypha was included in the original King James Version.

The Apocrypha is a collection of sacred texts for Christians to
rediscover. How much better that Christians - who regularly make use
of devotional material, visit Christian bookstores, listen to
Christian music, watch movies with Christian themes - how much better
that Christians today familiarize themselves with the devout and pious
writings which are part of our heritage, which Luther and so many
others recommend for our edification! It is safe to say that
Christians - up until the past few hundred years - have been quite
familiar with the Apocrypha. The Apocryphal texts have influenced
religious art and music, hymnody and even names. The name Judy derives
from the name of a Hebrew heroine in the Apocryphal book, Judith. Toby
derives from the Apocryphal book, Tobit. Susan is derived from the
Apocryphal book, Susanna.

It is said that the account of 2 Esdras 6:42 gave Columbus the
necessary "evidence" that the waters of the Atlantic were not so wide
that the East Indies couldn't be reached by sailing west. If it
weren't for the Apocrypha, would Columbus have made his voyage? Wisdom
18:14-15 provide the testimony on which Christians understood Christ's
birth to have occurred when night was "half-spent," thus giving us the
carol, "It Came Upon the Midnight Clear."

Lutherans are familiar with the hymn, "Now, Thank We All Our God,"
which is based on Luther's translation of Sirach 50:22-24. And any
Lutheran who has attended the Easter Vigil and sung the Benedicte,
Omnia Opera, that is, "All You Works of the Lord" (LSB # 931; LW #
9;TLH p. 120) will note that it is the Song of the Three Young Men
(Shadrach, Meshach and Abednego) who were thrown into the fiery
furnace and kept safe by the pre-incarnate Christ. However, that song
is not in the Hebrew text of Daniel, and so is not known to most
Christians, since their English translations are taken from the
Hebrew. It is, however, included in the Apocryphal additions that have
come to us through the Septuagint. Thus, this beautiful and laudable
song of praise has graced the lips of many Lutherans, without their
realizing that they are singing a Biblical canticle from the Apocrypha.

Cordially in Christ,
Paul